7th Sea und die Darstellung von Fremdsprachen im Live

Wir wollen mit der Darstellung von Fremdsprachen folgendermaßen umgehen: Wer ein Gespräch in einer anderen Sprache als der Hauptspielsprache(abh.vom Spielort, hier Vodacce) führen will, beginnt zunächst mit einer Begrüßung in der irdisch entsprechenden Landessprache, der Angesprochene erwidert entweder in derselben Sprache - dann können beide das Gespräch auf deutsch weiterführen, aber definiertermaßen findet es in der Fremdsprache der Begrüßungsfloskeln statt. Wenn andere beim Gesprächsbeginn dabeistehen, so sind diejenigen, die eine Fremdsprache sprechen, selbst dafür verantwortlich, sich zu entfernen oder entsprechend leise zu reden, wenn sie nicht von diesen anderen Menschen gehört werden wollen. Kommen neue Personen hinzu, sollte durch erneute Floskeln die Fremdsprache deutlich gemacht werden.

Beherrscht der Angesprochene eine Fremdsprache nicht oder will er nicht in dieser Sprache kommunizieren, antwortet er mit einer Floskel in einer anderen Sprache, bis (hoffentlich) sich die Beteiligten auf eine Sprache einigen.

Beispiel:
Linda spielt gerade eine Wache, als eine Schar von fremdländischen Gästen anreist. Linda sagt: "Buon Giorno, Ihr edlen Gäste. Versteht Ihr unsere Sprache?" Nehmen wir an, die Gäste kommen aus Montaigen. Wenn keiner von ihnen vodacce spräche, dann müssten sie so was antworten wie "Je ne comprends pas." Wenn einer von ihnen vodacce spricht, könnte er erwidern: "Buon Giorno. Nicht alle von uns können Euch verstehen. Es wäre höflich, montaigne zu sprechen, so Ihr das beherrscht." Linda könnte darauf antworten: "Scusate, Es tut mir leid, edler Herr, ich spreche kaum ein Wort in Eurer Sprache. Aber vielleicht hättet Ihr die Güte, für mich zu übersetzen?" Dann könnte sich der Sprecher der Gäste an die anderen wenden: Bon Jour - ich werde Euch übersetzen, was diese Wachhabende uns zu sagen hat." In einem solchen Fall wäre es zugegebenermaßen schwierig, bei der Übersetzung etwas ganz anderes zu sagen, als die Wache eigentlich sagt. Aber zum einen mögen wir ja gar nicht solche üblen Absichten unterstellen, und zum anderen gibt es bestimmt andere Gesprächsumstände, unter denen sogar solch üble Absichten mit dieser Regelung gelingen mögen.

Jedenfalls denkt bitte daran, wenn Ihr einfach so daherredet, dann sprecht Ihr vodacce. Und wenn jemand einfach so etwas sagt, und Ihr versteht möglicherweise kein vodacce, dann sagt möglichst bald in einer Sprache, die Ihr beherrscht, die Entsprechung zu "Ich verstehe nicht", damit Ihr Euch mit Eurem Gesprächspartner vielleicht auf eine andere Sprache einigen könnt. Und falls Ihr dachtet, es sei ganz selbstverständlich, daß Ihr mit jedem, der Euch bei diesem Spiel so begegnen kann, zumindest auf vodacce reden könnt, dann nehmt bitte zur Kenntnis, daß das nicht so ist, und testet es lieber zuerst mal. Hier nun die Floskeln, die wir brauchen, in den verschiedenen Sprachen. Wir fügen auch eine Floskel für "Ich will nicht" hinzu, da wir denken, daß das auch einmal vorkommen könnte.

Vodacce:
Seid gegrüßt:Buon Giorno.
Ich verstehe nicht:Non capisco.
Ich will nicht:Non voglio.
Montaigne:
Seid gegrüßt:Bon Jour.
Ich verstehe nicht:Je ne comprends pas.
Ich will nicht:Je ne veux pas.
Castillisch:
Seid gegrüßt:Buenos dias.
Ich verstehe nicht:No comprendo.
Ich will nicht:No quiero.
Avalonisch:
Seid gegrüßt:How are you?
Ich verstehe nicht:I don't understand.
Ich will nicht:I don't want to.
Ussura (lautmalerisch):
Seid gegrüßt:Sdrastwúitje.
Ich verstehe nicht:Nje panimáju
Ich will nicht: Nje jeláju (Das erste "j" wird ausgesprochen wie in "Journal")
Vendell (vendesk; lautmalerisch):
Seid gegrüßt:Go'daou.
Ich verstehe nicht:Jai ike snacke sprook.
Ich will nicht:Jai ike wille.
Sprache des Halbmonds:
Seid gegrüßt:Salam.
Ich verstehe nicht:afwan, anâ mâ fahimtu shai' (entschuldigung, ich habe nichts verstanden)
Ich will nicht:lau samahta, utruknî (erlauben Sie, lassen Sie mich in Ruhe)
Théan:
Seid gegrüßt:Salve.
Ich verstehe nicht:Non sum comprehendens.
Ich will nicht:Non sum volens! (oder kurz nolo)
Hocheisen:
Seid gegrüßt:(Wissen wir noch nicht)
Ich verstehe nicht:(Wissen wir noch nicht)
Ich will nicht:(Wissen wir noch nicht)

Bitte lernt diese Floskeln in den Sprachen, die Euer Charakter beherrscht. Wir hoffen, daß sich diese Regelung mit dem guten Willen aller Beteiligten als gangbar erweist. Wenn euch noch etwas dazu einfällt, meldet euch bitte bei Silvia.

Hier noch die korrekten Anreden:

AvalonCastillienEisenlandeMontaigneVendel /
Vestenmanna-vnjar
Vodacce
MisterSeñorHerrMonsieurHerrSignore
MissSeñoraFrauMadameFruSignora
MissesSeñoritaFräuleinMademoiselleFrøkenSignorina